bleis (bleis) wrote in lj_live,
bleis
bleis
lj_live

Историческое стиховосприятие

Пару лет назад я уже признавался тут, как поражает меня "свет рабства" в радищевской "Вольности". На этот стих Радищеву, как известно, пеняли и при жизни. но по совершенно другой причине: согласных много, произносить сложно. В "Путешествии" Радищев оправдывался по этому поводу, что, мол, специально так сделано, чтобы фонетически передать трудность претворения тьмы в свет:

Сию строфу обвинили для двух причин: за стих "во свет рабства тьму претвори". Он очень туг и труден на изречение ради частого повторения буквы Т и ради соития частого согласных букв: "бства тьму претв" - на десять гласных три гласных, а на российском языке толико же можно писать сладостно, как и на итальянском... Согласен... хотя иные почитали стих сей удачным, находя в негладкости стиха изобразительное выражение трудности самого действия...

То есть за скопление согласных его упрекали, а за свет рабства - нет. Поразительно!
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author