bleis (bleis) wrote in lj_live,
bleis
bleis
lj_live

Япония. Знать японский язык - это еще ничего не знать!

   На днях по японскому телевидению показывали, какие японские слова в этом году вошли в оксфордский словарь. То есть, вошли без перевода, как есть. Ну, как наши «матрешка», «балалайка», «путин». Таких слов оказалось пять: это «каваи» (кавайный), «кэйтай» (мобила), «пондзу» (лимонный соус), «хикикомори» (бытовое затворничество, то есть когда человек впадает в депрессию и сидит безвылазно дома) и «каккуро» (головоломка типа судоку).   

   По первому слову ведущий привел пример из того же Оксфорда: «Она нарисовала кавайного слона». Иностранцы – а на эту передачу всегда приглашают массовку из русских, немцев, итальянцев, американцев и т.д. – бурно зааплодировали, в то время как японцы несогласно замотали головой: не может быть слон кавайным. Он для этого слишком большой и толстый. «Ишь ты какие!» - растерянно подумал я.

   По «хикикомори» с упоением рассказывали только японцы. Иностранцы только напряженно слушали, что их ждет в ближайшем будущем. Культурный разрыв был налицо. Японцы даже начали посматривать на иностранцев свысока: хоть в чем-то мы впереди планеты всей.

   Зато «каккуро» японцы вообще не знали, и сначала русский парнишка (который, кстати, по-японски говорил лучше японцев, и если он так же говорит по-русски, то большой ему «банзай»), а потом симпатичная украинка и лысый немец взахлеб объясняли японцам, сколько они потеряли, не зная такой замечательной японской игры.

   Вообще, японцы очень радуются, когда их слова проникают на Запад. Так потом легче объясняться. Потому что самим выучить иностранный язык не дано. Все, что длиннее четырех слогов, японцам неподвластно. Заставь его произнести «укрцветмет» и гаплык японцу! Он лучше сделает харакири, чем выговорит это. Отсюда маниакальная страсть японцев к сокращению иностранных слов.

   Я когда приехал в Японию и первый раз услышал слово «сэкухара», думал, что это мужик такой, вроде нашего Чикатилы, – пристает ко всем, за жопу хватает, и вообще. Контекст к этому подталкивал: как ни зайдет речь о бабах, сразу всплывает этот «сэкухара». Оказалось, что я был не далек от истины. Правда, это была не фамилия, а сокращение от английского «сэкшюэл харассмент».

   Они даже старика Шварценеггера, при всей любви к нему, ужали до «Шва-тяна».

   Из того же ряда «рорикон», «акоги», «пасокон», «тэреби», «римокон», «прэсутэ», «канаби», «копипэ», «стаба», «тойпэ», «дэджикамэ», «мазакон», «факкин», «метабо» и много-много другого.

   Кто-нибудь может сказать мне, что это за слова такие?

 

Subscribe

Comments for this post were disabled by the author